How many times you have to deal with headaches
and frustrations that brings a bilingual or multilingual project, specially when you have to find a voice at the last minute,
or you find the translation is not correct, is out of timing, is too long or the grammar is wrong. You don't need to go through
that... let us do it!
One example: Spanish market is potential as ever worldwide,
but unfortunately there are a lot of translations which are not made correctly affecting
the cost of the project with extra hours in recording sessions and the mood of the producer... something
that nobody wants... even though Spanish grammar is quite diferent from English. In a good professional
adaptation timing can be the same as English, without losing the essence of the original language.
At the end is what the customer wants, right..?