habpro1.jpg



                              Creative Alternatives
           For Documentaries Projects 

                                 International Markets

How many times you have to deal with headaches and frustrations that brings a bilingual or multilingual project, specially when you have to find a voice at the last minute, or you find the translation is not correct, is out of timing, is too long or the grammar is wrong. You don't need to go through that... let us do it!

One  example: Spanish market is potential as ever worldwide, but unfortunately there are a lot of translations which are not made correctly affecting the cost of the project with extra hours in recording sessions and the mood of the producer... something that nobody wants... even though Spanish grammar is quite diferent from English. In a good professional adaptation timing can be the same as English, without losing the essence of the original language.

At the end is what the customer wants, right..?

  

                  Look at the following pages and find out if we can be of your help

or